15 mots intraduisibles que nous devrions utiliser en anglais

15 mots intraduisibles que nous devrions utiliser en anglais

15 mots incroyablement intraduisibles, ainsi que des conversations pour le contexte.

1. Lebensmüde

Allemand pour «fatigué de la vie»

John: J'ai été plutôt lebensmüde ces jours-ci. Je ne sais pas ce qui ne va pas.

Johnny: Ce sont ces cours d’allemand que vous suivez.

(Heureusement, le mot contient un smiley (tréma) pour vous remonter le moral.)

2. Parea

Grec pour «un groupe d'amis qui se réunissent pour ne profiter de rien d'autre que de partager leurs expériences de vie, leurs philosophies, leurs valeurs et leurs idées»

John: J'ai fini de sortir tous les week-ends. Cela vide mon âme.

Johnny: Prenons le parée de retour ensemble! Steve a dit la même chose hier.

3. Chindogu

Japonais pour "une solution à un problème commun qui est assez inutile autrement"

John: Mec, faisons une blague à Carlos. Il a laissé son ordinateur portable ouvert! Que devrions nous faire?

Johnny: Changeons tous ses navigateurs vers Internet Explorer!

John: C’est un génie chindogu, Johnny!

4. Badkruka

Suédois pour "quelqu'un hésitant à entrer dans un plan d'eau en nageant à l'extérieur"

Johnny: Dépêchez-vous, Badkruka!

John: Je prendrai mon temps. Il fait trop froid pour moi.

Johnny: Seuls les Scandinaves sont autorisés à être badkrukas. VOUS ENTREZ MAINTENANT!

*pousser*

*éclaboussure*

5. Chingada

Espagnol mexicain pour "un endroit infernal, imaginaire et lointain où vous envoyez tous ceux qui vous ennuient"

John: Hé, j'ai demandé au vieux qui buvait du mezcal. Il m'a dit que nous devrions absolument visiter cet endroit appelé "la chingada.”

Johnny: Savez-vous ce que cela signifie, John?

John: Pas vraiment. Cela semble être une sorte d'endroit hors des sentiers battus, car ce n'est pas dans mon guide. Hé regarde! Il vient d'envoyer ce couple américain là-bas aussi!

6. Zapoi

Russe pour "deux jours ou plus d'ivresse impliquant généralement un voyage ou un réveil dans un endroit inattendu"

Johnny: Qu'as-tu pensé de ce restaurant?

John: Tout était délicieux! Comment l'avez-vous trouvé?

Johnny: Eh bien, je me suis réveillé dans leur poubelle après l'épopée de la semaine dernière zapoi, et la nourriture était toujours assez bonne, alors j'ai pensé!

7. Kabelsalat

Allemand pour «câbles emmêlés», littéralement «salade de câbles»

John: Apparemment, chaque fois que je mets des écouteurs dans ma poche, même si ce n’est que cinq minutes, ils sortent incroyablement enchevêtrés.

Johnny: Ouais, c'est ton chef de poche qui te prépare sa signature Kabelsalat.

8. Ikigai

Japonais pour "une raison de se lever le matin, une raison de vivre"

John: N'est-ce pas juste le meilleur guacamole de tous les temps?

Johnny: Ahh, avocats frais, mon Ikigai.

9. Arbejdsglæde

Danois pour "le bonheur au travail, le sentiment de bonheur provoqué par un travail satisfaisant"

John: J'ai entendu dire que vous aviez conclu l'affaire! Toutes nos félicitations!

Johnny: Merci! Ils m'ont dit que je pouvais partir en vacances maintenant, mais qui en a besoin avec arbejdsglæde. Mon travail, ce sont mes vacances!

10. Tüddelig

Allemand pour «femme douce, âgée et sénile»

John: Ta maman est tellement tüddelig! Hier soir, lorsque vous êtes parti…

Johnny: HEY, arrêtez-vous là, mec. Qu'est-ce que ça veut dire?

11. Nekama

Japonais pour "un homme qui prétend être une femme sur Internet"

John: Haha, regarde ça! Mon ami George traîne les gens comme un Nekama, et il trompe ce type dans un rendez-vous.

Johnny: Ahahah, quel imbécile!

12. Cafuné

Portugais brésilien pour "le fait de passer ses doigts dans les cheveux de quelqu'un avec amour"

John: Qu'est-il arrivé à cette fille Gina? Vous n’avez pas eu votre premier rendez-vous hier soir?

Johnny: Nous l'avons fait, mais au fur et à mesure cafuné au cinéma, sa perruque s'est détachée. Il s'avère qu'il était un Nekama nommé George, donc nous ne nous voyons plus. Attends, qui était ton ami?

John: * sourit *

13. Ta’aburnee

L'arabe signifie «tu m'enterres», ce qui signifie que l'un préfère mourir avant l'autre parce que la première personne ne pourrait pas vivre sans la seconde

John: J'ai vu que nous manquions de nourriture, alors je nous ai acheté du chocolat.

Johnny: Ta’aburnee.

14. Uitwaaien

Néerlandais pour «sortir se promener ou aller à la campagne pour se vider l’esprit»

John: J'en ai marre de la ville. Si je dois sentir le métro une fois de plus…

Johnny: Tu devrais faire une pause. La ville est géniale - vous venez de faire une overdose.

John: Ouais, ça pourrait l'être. Je suppose que je devrais y aller uitwaaien Cette fin de semaine.

15. Bababa ba?

Philippin pour "est-ce que ça va vers le bas?"

Chœur de New-Yorkais pressés: Bababa ba?

Personne à l'intérieur de l'ascenseur: * ferme maladroitement les portes avec un regard vide *


Voir la vidéo: Lire en anglais - Un outil pour ne plus buter sur chaque mot!